Медведь и Дракон - Страница 133


К оглавлению

133

— Значит, тебе нравятся японские колбаски, верно? — потребовал ответа Номури с улыбкой и поцелуем.

— Ты даже не улыбнулся, когда я сказала это. Разве я плохо пошутила? — спросила она, пока он начал расстёгивать пуговицы на её одежде.

— Минг. — Тут он заколебался и попытался произнести слово, которое выучил в течение дня. — Бау-бей, — сказал он, что переводилось как «любимая».

Девушка улыбнулась при этом слове и ответила: Шинг-ган, что переводилось буквально «сердце и печень», но в контексте означало «душа и сердце».

— Любимая, — сказал Номури после поцелуя, — неужели ты рекламируешь наши отношения у себя в офисе?

— Нет, министр Фанг может не одобрить этого, но остальные девушки в офисе не будут, наверно, возражать, если узнают, — объяснила Минг с кокетливой улыбкой. — Впрочем, это трудный вопрос.

— Тогда зачем рисковать, произнося такую шутку, если только ты не хочешь, чтобы я ненароком выдал тебя?

— У тебя нет чувства юмора, — заметила Минг, сунула руки под его рубашку и погладила грудь. — Но не беспокойся, все в порядке. У тебя имеются другие вещи, нужные мне.

Прошло время, и настал момент, когда можно говорить о деле.

— Бау-бей?

— Да?

— Твой компьютер все ещё работает хорошо?

— О да, — заверила его Минг сонным голосом. Его левая рука нежно ласкала её тело.

— Кто-нибудь из других девушек в офисе пользуется своими компьютерами для просмотра сети?

— Только Чаи. Фанг пользуется ею так же, как пользуется мной. Между прочим, она нравится ему больше. Он считает, что её рот лучше моего.

— Вот как? — спросил Номури, смягчая вопрос улыбкой.

— Я ведь говорила тебе, что министр Фанг — старый человек, иногда ему требуется специальное поощрение, и Чаи не возражает. Она говорит, что Фанг напоминает её дедушку, — сказала Минг.

Это вызвало у американца мысленную гримасу отвращения и ничего больше.

— Значит, все девушки у вас в офисе обмениваются впечатлениями о своём министре?

Минг засмеялась. Это было очень забавно.

— Конечно. Мы все участвуем в этом.

Проклятье, — подумал Номури. Ему всегда казалось, что женщины более… скрытны, что только мужчины хвастают своими завоеваниями в раздевалках, надевая носки.

— Первый раз, когда он сделал это со мной, я не знала, как себя вести, — продолжала она. — Тогда я обратилась за советом к Чаи. Понимаешь, она работает с министром дольше всех. Она посоветовала мне просто получать удовольствие и стараться, чтобы он был счастлив. Тогда я смогу получить от министра хорошее офисное кресло, такое же, как у неё. По-видимому, Чаи обслуживает его очень хорошо. В ноябре он подарил ей новый велосипед. Что касается меня, думаю, что нравлюсь ему только потому, что внешне немного отличаюсь от других девушек. У Чаи грудь больше, чем у меня, но мне кажется, что я красивее её. Зато у неё покладистый характер, и ей нравится этот старик. По крайней мере, больше, чем мне. — Она замолчала. — Мне не хочется получить новый велосипед таким способом.

* * *

— Что это значит? — спросил Робби Джексон.

— Ну, мы не до конца уверены, — признался директор ЦРУ. — Этот Фанг долго беседовал с нашим старым другом Чанг Хан Саном. Они говорили о торговых переговорах с нашей делегацией, которые начнутся завтра. Уже, — он посмотрел на часы, — через четырнадцать часов. Похоже, что они хотят от нас уступок вместо того, чтобы уступить нам. Они испытывают ещё большую ярость по поводу нашего признания Тайваня, чем мы полагали.

— Ничего не поделаешь, — заметил Райан.

— Джек, я согласен с твоими чувствами, но давай не будем слишком высокомерными, когда речь заходит об их позиции, — предложил Фоули.

— Ты начинаешь рассуждать, как Скотт, — сказал президент.

— Ну и что? Если тебе нужен в Лэнгли человек, который во всем будет с тобой соглашаться, ты сделал неправильный выбор, — возразил директор ЦРУ.

— Ладно, Эд, ты прав, — признался Джек. — Продолжай.

— Джек, нам нужно предупредить Ратледжа о том, что КНР не понравится его позиция. Они вряд ли согласятся пойти на значительные уступки в области торговли.

— Ну что ж, Соединённые Штаты Америки тоже не пойдут на уступки, — сказал Райан, обращаясь к своему директору Центрального разведывательного управления. — И теперь мы снова возвращаемся к тому, что им нужны наши деньги больше, чем нам — их товары.

— А не может быть, что всё это подстроено? Я имею в виду эту информацию, — спросил вице-президент Джексон.

— Ты хочешь сказать, что они используют этот источник в качестве канала для передачи дезинформации? — спросила Мэри Патриция Фоули. — По моей оценке, вероятность этого практически равняется нулю. Так близко к нулю, как только может быть в реальном мире.

— МП, почему ты так уверена? — спросил президент Райан.

— Не могу ответить на этот вопрос здесь, но я уверена, — ответила Мэри Пэт, поставив мужа в неловкое положение, как заметил Райан. В разведывательном сообществе редко случается, когда кто-то проявляет такую уверенность, но Эд всегда был осторожным человеком, а Мэри-Пэт склонна рисковать. Она относилась к своим агентам, как мать к детям, Райан восхищался её лояльностью, даже когда приходилось напоминать себе, что это не всегда реалистично.

— Эд? — спросил Райан, чтобы окончательно убедиться.

— В этом я полностью согласен с Мэри. Я считаю этот источник покрытым золотом и с медным дном.

— Значит, этот документ представляет точку зрения их правительства? — спросил Джексон.

Фоули удивил вице-президента, энергично покачав головой.

133